2-я Царств 5:6
ID 8140
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
И
пошел
царь
и
люди
его
на
Иерусалим
против
Иевусеев,
жителей
той
страны;
но
они
говорили
Давиду:
«ты
не
войдешь
сюда;
тебя
отгонят
слепые
и
хромые»,
—
это
значило:
«не
войдет
сюда
Давид».
BTI-15
Царь
со
своими
людьми
выступил
тогда
в
поход
на
Иерусалим
против
евусеев,
обитателей
той
земли.
Они
сказали
Давиду:
«Ты
не
войдешь
сюда,
даже
слепые
и
хромые
тебя
прогонят»,
полагая,
что
израильскому
царю
туда
не
войти.
[5]
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
And went
וַיֵּ֨לֶךְ
way-yê-leḵ
вайлэх
h1980
HB
Art | N-ms
the king
הַמֶּ֤לֶךְ
ham-me-leḵ
хамэлэх
h4428
HB
Conj-w | N-mpc | 3ms
and his men
וַֽאֲנָשָׁיו֙
wa-’ă-nā-šāw
ваанашав
h376
HB
N-proper-fs
to Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə-rū-šā-lim
йэрушалим
h3389
HB
Prep
against
אֶל־
’el-
эль
h413
HB
Art | N-proper-ms
the Jebusite
הַיְבֻסִ֖י
hay-ḇu-sî
хайвуси
h2983
HB
V-Qal-Prtcpl-msc
the inhabitants
יוֹשֵׁ֣ב
yō-wō-šêḇ
йошэв
h3427
HB
Art | N-fs
of the land
הָאָ֑רֶץ
hā-’ā-reṣ
хаарэц
h776
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
and who spoke
וַיֹּ֨אמֶר
way-yō-mer
вайомэр
h559
HB
Prep-l | N-proper-ms
to David
לְדָוִ֤ד
lə-ḏā-wiḏ
ледаид
h1732
HB
Prep-l | V-Qal-Inf
saying
לֵאמֹר֙
lê-mōr
лэмор
h559
HB
Adv-NegPrt
not
לֹא־
lō-
ло
h3808
HB
V-Qal-Imperf-2ms
You shall come in
תָב֣וֹא
ṯā-ḇō-w
тавов
h935
HB
Adv
here
הֵ֔נָּה
hên-nāh
хэна
h2008
HB
Conj
for
כִּ֣י
kî
ки
h3588
HB
Conj
but
אִם־
’im-
им
h518
HB
V-Hiphil-Perf-3ms | 2ms
will repel you
הֱסִֽירְךָ֗
hĕ-sî-rə-ḵā
хэсирэха
h5493
HB
Art | Adj-mp
the blind
הַעִוְרִ֤ים
ha-‘iw-rîm
хаирим
h5787
HB
Conj-w, Art | Adj-mp
and the lame
וְהַפִּסְחִים֙
wə-hap-pis-ḥîm
вэхаписхим
h6452
HB
Prep-l | V-Qal-Inf
thinking
לֵאמֹ֔ר
lê-mōr
лэмор
h559
HB
Adv-NegPrt
cannot
לֹֽא־
lō-
ло
h3808
HB
V-Qal-Imperf-3ms
come in
יָב֥וֹא
yā-ḇō-w
явов
h935
HB
N-proper-ms
David
דָוִ֖ד
ḏā-wiḏ
даид
h1732
HB
Adv
here
הֵֽנָּה׃
hên-nāh
хэна
h2008
HB
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
Καὶ
g2532
V-AAI-3S
ἀπῆλθεν
g565
N-PRI
Δαυιδ
g1138
CONJ
καὶ
g2532
T-NPM
οἱ
g3588
N-NPM
ἄνδρες
g435
D-GSM
αὐτοῦ
g846
PREP
εἰς
g1519
N-PRI
Ιερουσαλημ
g2419
PREP
πρὸς
g4314
T-ASM
τὸν
g3588
N-PRI
Ιεβουσαῖον
T-ASM
τὸν
g3588
V-PAPAS
κατοικοῦντα
g2730
T-ASF
τὴν
g3588
N-ASF
γῆν.
g1065
CONJ
καὶ
g2532
V-API-3S
ἐρρέθη
g2046
T-DSM
τῷ
g3588
N-PRI
Δαυιδ
g1138
ADV
Οὐκ
g3364
V-FAI-3S
εἰσελεύσει
g1525
ADV
ὧδε,
g3592
CONJ
ὅτι
g3754
V-AAI-3P
ἀντέστησαν
g436
T-NPM
οἱ
g3588
A-NPM
τυφλοὶ
g5185
CONJ
καὶ
g2532
T-NPM
οἱ
g3588
A-NPM
χωλοί,
g5560
V-PAPNP
λέγοντες
g3004
CONJ
ὅτι
g3754
ADV
Οὐκ
g3364
V-FMI-3S
εἰσελεύσεται
g1525
N-PRI
Δαυιδ
g1138
ADV
ὧδε.
g3592
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
5:6-25
PP 703-4
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия