Левит 13:23
ID 3076
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Если
же
пятно
остается
на
своем
месте
и
не
распространяется,
то
это
воспаление
нарыва,
и
священник
объявит
его
чистым.
BTI-15
А
если
пятно
осталось
на
прежнем
месте,
не
пошло
дальше,
то
это
всего
лишь
шрам
после
нарыва.
Священнику
надлежит
тогда
объявить
больного
чистым.
[13]
Conj-w | Conj
But if
וְאִם־
wə-’im-
вэим
h518
HB
Prep | 3fs
in one place
תַּחְתֶּ֜יהָ
taḥ-te-hā
тахтэха
h8478
HB
V-Qal-Imperf-3fs
stays
תַּעֲמֹ֤ד
ta-‘ă-mōḏ
таамод
h5975
HB
Art | N-fs
the bright spot
הַבַּהֶ֙רֶת֙
hab-ba-he-reṯ
хабахэрэт
h934
HB
Adv-NegPrt
[and] not
לֹ֣א
lō
ло
h3808
HB
V-Qal-Perf-3fs
has spread
פָשָׂ֔תָה
p̄ā-śā-ṯāh
фасата
h6581
HB
N-fsc
the scar
צָרֶ֥בֶת
ṣā-re-ḇeṯ
царэвэт
h6867
HB
Art | N-ms
of the boil
הַשְּׁחִ֖ין
haš-šə-ḥîn
хашэхин
h7822
HB
Pro-3fs
it [is]
הִ֑וא
hî
хи
h1931
HB
Conj-w | V-Piel-ConjPerf-3ms | 3ms
and shall pronounce him clean
וְטִהֲר֖וֹ
wə-ṭi-hă-rōw
вэтихаров
h2891
HB
Art | N-ms
the priest
הַכֹּהֵֽן׃
hak-kō-hên
хакохэн
h3548
HB
Punc
-
ס
s
-
-
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
וְאִם
בְּאַתְרַהּ
קַמַת
בַּהַרְתָּא
לָא
אוֹסֵיפַת--רֹשֶׁם
שִׁחְנָא
הִיא
וִידַכֵּינֵיהּ
כָּהֲנָא
ס
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
ἐὰν
g1437
PRT
δὲ
g1161
PREP
κατὰ
g2596
N-ASF
χώραν
g5561
V-AAS-3S
μείνῃ
g3306
T-NSN
τὸ
g3588
N-NSN
τηλαύγημα
CONJ
καὶ
g2532
ADV
μὴ
g3165
V-PPS-3S
διαχέηται,
N-NSF
οὐλὴ
T-GSN
τοῦ
g3588
N-GSN
ἕλκους
g1668
V-PAI-3S
ἐστίν,
g1510
CONJ
καὶ
g2532
V-FAI-3S
καθαριεῖ
g2511
D-ASM
αὐτὸν
g846
T-NSM
ὁ
g3588
N-NSM
ἱερεύς.
g2409
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
13:1-59
4aSG 141-2
13:2-25
PM 70.2
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия