Бытие 33:1
ID 962
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Взглянул
Иаков
и
увидел,
и
вот,
идет
Исав,
и
с
ним
четыреста
человек.
И
разделил
детей
Лии,
Рахили
и
двух
служанок.
BTI-15
Когда
же
Иаков
посмотрел
вдаль
и
увидел,
что
навстречу
ему
идет
Исав
и
с
ним
—
четыреста
человек,
он
велел
детям
идти
рядом
с
их
матерями:
Лией,
Рахилью
и
его
двумя
женами-рабынями,
[33]
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
And lifted
וַיִּשָּׂ֨א
way-yiś-śā
вайиса
h5375
HB
N-proper-ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
ya-‘ă-qōḇ
яаков
h3290
HB
N-cdc | 3ms
his eyes
עֵינָ֗יו
‘ê-nāw
энав
h5869
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
and looked
וַיַּרְא֙
way-yar
ваяр
h7200
HB
Conj-w | Interj
and there
וְהִנֵּ֣ה
wə-hin-nêh
вэхинэх
h2009
HB
N-proper-ms
Esau
עֵשָׂ֣ו
‘ê-śāw
эсав
h6215
HB
V-Qal-Prtcpl-ms
was coming
בָּ֔א
bā
ба
h935
HB
Conj-w | Prep | 3ms
and with him
וְעִמּ֕וֹ
wə-‘im-mōw
вэимов
h5973
HB
Number-fsc
four
אַרְבַּ֥ע
’ar-ba‘
арба
h702
HB
Number-fp
hundred
מֵא֖וֹת
mê-’ō-wṯ
мэот
h3967
HB
N-ms
men
אִ֑ישׁ
’îš
иш
h376
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
So he divided
וַיַּ֣חַץ
way-ya-ḥaṣ
ваяхац
h2673
HB
DirObjM
-
אֶת־
’eṯ-
эт
h853
HB
Art | N-mp
the sons
הַיְלָדִ֗ים
hay-lā-ḏîm
хайлядим
h3206
HB
Prep
among
עַל־
‘al-
аль
h5921
HB
N-proper-fs
Leah
לֵאָה֙
lê-’āh
лэа
h3812
HB
Conj-w | Prep
and
וְעַל־
wə-‘al-
вэаль
h5921
HB
N-proper-fs
Rachel
רָחֵ֔ל
rā-ḥêl
рахэль
h7354
HB
Conj-w | Prep
and
וְעַ֖ל
wə-‘al
вэаль
h5921
HB
Number-fdc
two
שְׁתֵּ֥י
šə-tê
шэтэй
h8147
HB
Art | N-fp
the maidservants
הַשְּׁפָחֽוֹת׃
haš-šə-p̄ā-ḥō-wṯ
хашэфахот
h8198
HB
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
וּזְקַף
יַעֲקוֹב
עֵינוֹהִי
וַחֲזָא
וְהָא
עֵשָׂו
אָתֵי
וְעִמֵּיהּ
אַרְבַּע
מְאָה
גֻּבְרָא
וּפַלֵּיג
יָת
בְּנַיָּא
עַל
לֵאָה
וְעַל
רָחֵל
וְעַל
תַּרְתֵּין
לְחֵינָתָא
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
V-AAPNS
Взглянувший
Ἀναβλέψας
анавлЭпсас
g308
PRT
же
δὲ
дЭ
g1161
N-PRI
Иаков
Ιακωβ
иаков
g2384
V-AAI-3S
увидел
εἶδεν
Идэн
g3708
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
INJ
вот
ἰδοὺ
идУ
g2400
N-PRI
Исав
Ησαυ
исау
g2269
T-NSM
ὁ
го
g3588
N-NSM
брат
ἀδελφὸς
адэлфОс
g80
D-GSM
его
αὐτοῦ
аутУ
g846
V-PMPNS
приходящий
ἐρχόμενος
эрхОмэнос
g2064
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
A-NPM
четыреста
τετρακόσιοι
тэтракОсии
g5071
N-NPM
мужчин
ἄνδρες
Андрэс
g435
PREP
с
μετ᾽
мэт
g3326
D-GSM
ним.
αὐτοῦ.
аутУ
g846
CONJ
И
καὶ
кЭ
g2532
V-AAI-3S
разделил
ἐπιδιεῖλεν
эпидиИлэн
N-PRI
Иаков
Ιακωβ
иаков
g2384
T-APN
τὰ
тА
g3588
N-APN
детей
παιδία
пэдИа
g3813
PREP
на
ἐπὶ
эпИ
g1909
N-PRI
Лии
Λειαν
лиан
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
N-PRI
Рахиль
Ραχηλ
рахил
g4478
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
T-APF
τὰς
тАс
g3588
N-NUI
двух
δύο
дИо
g1417
N-APF
рабынь
παιδίσκας
пэдИскас
g3814
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
33:1-11
PP 198
;
SR 96-7
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия