Захария 1:6
ID 22953
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Но
слова
Мои
и
определения
Мои,
которые
заповедал
Я
рабам
Моим,
пророкам,
разве
не
постигли
отцов
ваших?
и
они
обращались
и
говорили:
«как
определил
Господь
Саваоф
поступить
с
нами
по
нашим
путям
и
по
нашим
делам,
так
и
поступил
с
нами».
BTI-15
Но
то,
что
сказал
Я,
что
определил,
что
заповедал
пророкам,
слугам
Моим,
—
разве
не
постигло
всё
это
отцов
ваших?
Тогда
раскаялись
они
и
признали:
„ГОСПОДЬ
Воинств
обошелся
с
нами
так,
как
мы
того
заслужили
жизнью
своей
и
делами,
так,
как
Он
и
решил
поступить
с
нами“».
[1]
Adv
yet surely
אַ֣ךְ ׀
’aḵ
ах
h389
HB
N-mpc | 1cs
My words
דְּבָרַ֣י
də-ḇā-ray
дэварай
h1697
HB
Conj-w | N-mpc | 1cs
and My statutes
וְחֻקַּ֗י
wə-ḥuq-qay
вэхукай
h2706
HB
Pro-r
which
אֲשֶׁ֤ר
’ă-šer
ашэр
h834
HB
V-Piel-Perf-1cs
I commanded
צִוִּ֙יתִי֙
ṣiw-wî-ṯî
цивити
h6680
HB
DirObjM
-
אֶת־
’eṯ-
эт
h853
HB
N-mpc | 1cs
My servants
עֲבָדַ֣י
‘ă-ḇā-ḏay
авадай
h5650
HB
Art | N-mp
the prophets
הַנְּבִיאִ֔ים
han-nə-ḇî-’îm
ханэвиим
h5030
HB
Adv-NegPrt
did not
הֲל֥וֹא
hă-lō-w
халов
h3808
HB
V-Hiphil-Perf-3cp
they overtake
הִשִּׂ֖יגוּ
hiś-śî-ḡū
хисигу
h5381
HB
N-mpc | 2mp
your fathers
אֲבֹתֵיכֶ֑ם
’ă-ḇō-ṯê-ḵem
авотэхэм
h1
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp
so they returned
וַיָּשׁ֣וּבוּ
way-yā-šū-ḇū
ваяшуву
h7725
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp
and said
וַיֹּאמְר֗וּ
way-yō-mə-rū
вайомэру
h559
HB
Prep-k | Pro-r
just as
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka-’ă-šer
каашэр
h834
HB
V-Qal-Perf-3ms
determined
זָמַ֜ם
zā-mam
замам
h2161
HB
N-proper-ms
Yahweh
יְהוָ֤ה
Yah-weh
Яхвэ
h3068
HB
N-cp
of hosts
צְבָאוֹת֙
ṣə-ḇā-’ō-wṯ
цэваот
h6635
HB
Prep-l | V-Qal-Inf
to do
לַעֲשׂ֣וֹת
la-‘ă-śō-wṯ
ляасот
h6213
HB
Prep | 1cp
to us
לָ֔נוּ
lā-nū
ляну
-
Prep-k | N-cpc | 1cp
According to our ways
כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙
kiḏ-rā-ḵê-nū
кидрахэну
h1870
HB
Conj-w, Prep-k | N-mpc | 1cp
and according to our deeds
וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ
ū-ḵə-ma-‘ă-lā-lê-nū
ухэмаалялэну
h4611
HB
Adv
so
כֵּ֖ן
kên
кэн
h3651
HB
V-Qal-Perf-3ms
He has dealt
עָשָׂ֥ה
‘ā-śāh
аса
h6213
HB
Prep | 1cp
with us
אִתָּֽנוּ׃
’it-tā-nū
итану
h854
HB
Punc
-
ס
s
-
-
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
ADV
πλὴν
g4133
T-APM
τοὺς
g3588
N-APM
λόγους
g3056
P-GS
μου
g1473
CONJ
καὶ
g2532
T-APN
τὰ
g3588
A-APN
νόμιμά
g3545
P-GS
μου
g1473
V-PMI-2P
δέχεσθε,
g1209
A-APN
ὅσα
g3745
P-NS
ἐγὼ
g1473
V-PMI-1S
ἐντέλλομαι
g1781
PREP
ἐν
g1722
N-DSN
πνεύματί
g4151
P-GS
μου
g1473
T-DPM
τοῖς
g3588
N-DPM
δούλοις
g1401
P-GS
μου
g1473
T-DPM
τοῖς
g3588
N-DPM
προφήταις,
g4396
R-NPM
οἳ
g3739
V-AAI-3P
κατελάβοσαν
g2638
T-APM
τοὺς
g3588
N-APM
πατέρας
g3962
P-GP
ὑμῶν.
g4771
CONJ
καὶ
g2532
V-API-3P
ἀπεκρίθησαν
g611
CONJ
καὶ
g2532
V-AAI-3P
εἶπαν
g2036
ADV
Καθὼς
g2531
V-RMI-3S
παρατέτακται
N-NSM
κύριος
g2962
N-NSM
παντοκράτωρ
g3841
T-GSN
τοῦ
g3588
V-AAN
ποιῆσαι
g4160
PREP
κατὰ
g2596
T-APF
τὰς
g3588
N-APF
ὁδοὺς
g3598
P-GP
ὑμῶν
g4771
CONJ
καὶ
g2532
PREP
κατὰ
g2596
T-APN
τὰ
g3588
N-APN
ἐπιτηδεύματα
P-GP
ὑμῶν,
g4771
ADV
οὕτως
g3778
V-AAI-3S
ἐποίησεν
g4160
P-DP
ὑμῖν.
g4771
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия