Бытие 12:19
ID 318
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Для
чего
ты
сказал:
она
сестра
моя?
и
я
взял
было
ее
себе
в
жену.
И
теперь
вот
жена
твоя;
возьми
и
пойди.
BTI-15
Зачем
говорил,
что
она
твоя
сестра?
Я
едва
не
взял
ее
в
жены.
Вот
она
—
забирай
ее
и
уходи!»
[12]
Interrog
why
לָמָ֤ה
lā-māh
ляма
h4100
HB
V-Qal-Perf-2ms
did you say
אָמַ֙רְתָּ֙
’ā-mar-tā
амарта
h559
HB
N-fsc | 1cs
my sister
אֲחֹ֣תִי
’ă-ḥō-ṯî
ахоти
h269
HB
Pro-3fs
she [is]
הִ֔וא
hî
хи
h1931
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-1cs
so I might have taken
וָאֶקַּ֥ח
wā-’eq-qaḥ
ваэках
h3947
HB
DirObjM | 3fs
her
אֹתָ֛הּ
’ō-ṯāh
ота
h853
HB
Prep | 1cs
to me
לִ֖י
lî
ли
-
Prep-l | N-fs
as my wife
לְאִשָּׁ֑ה
lə-’iš-šāh
леиша
h802
HB
Conj-w | Adv
now therefore
וְעַתָּ֕ה
wə-‘at-tāh
вэата
h6258
HB
Interj
here [is]
הִנֵּ֥ה
hin-nêh
хинэх
h2009
HB
N-fsc | 2ms
your wife
אִשְׁתְּךָ֖
’iš-tə-ḵā
иштэха
h802
HB
V-Qal-Imp-ms
take [her]
קַ֥ח
qaḥ
ках
h3947
HB
Conj-w | V-Qal-Imp-ms
and go [your way]
וָלֵֽךְ׃
wā-lêḵ
валэх
h1980
HB
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
לְמָא
אֲמַרְתְּ
אֲחָת
הִיא
וּדְבַרִית
יָתַהּ
לִי
לְאִתּוּ
וּכְעַן
הָא
אִתְּתָךְ
דְּבַר
וְאִיזֵיל
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
Что́ [же есть]
ἵνα
гИна
g2443
I-ASN
что
τί
тИ
g5100
V-AAI-2S
ты сказал
εἶπας
Ипас
g2036
CONJ
что:
ὅτι
гОти
g3754
N-NSF
Сестра
Ἀδελφή
адэлфИ
g79
P-GS
моя́
μού
мУ
g1473
V-PAI-3S
есть
ἐστιν;
эстин
g1510
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
V-AAI-1S
я взял
ἔλαβον
Элавон
g2983
D-ASF
её
αὐτὴν
аутИн
g846
D-DSM
мне самому
ἐμαυτῷ
эмаутО
g1683
PREP
в
εἰς
ис
g1519
N-ASF
жену.
γυναῖκα.
гинЭка
g1135
CONJ
И
καὶ
кЭ
g2532
ADV
теперь
νῦν
нИн
g3568
INJ
вот
ἰδοὺ
идУ
g2400
T-NSF
ἡ
ги
g3588
N-NSF
жена
γυνή
гинИ
g1135
P-GS
твоя
σου
су
g4771
PREP
перед
ἐναντίον
энантИон
g1726
P-GS
тобой;
σου·
су
g4771
V-AAPNS
взявший
λαβὼν
лавОн
g2983
V-PAD-2S
убеги.
ἀπότρεχε.
апОтрэхэ
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
12:10-20
PP 128-131
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия