2-я Царств 17:8
ID 8459
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
И
продолжал
Хусий:
ты
знаешь
твоего
отца
и
людей
его;
они
храбры
и
сильно
раздражены,
как
медведица
в
поле,
у
которой
отняли
детей,
и
отец
твой
—
человек
воинственный;
он
не
остановится
ночевать
с
народом.
BTI-15
Ты
ведь
знаешь
своего
отца
и
его
людей:
они
крепкие
воины
и
теперь
разъярены,
как
дикая
медведица,
у
которой
отняли
детенышей.
К
тому
же
отец
твой
—
опытный
воин
и
не
станет
ночевать
вместе
с
народом.
[17]
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
For said
וַיֹּ֣אמֶר
way-yō-mer
вайомэр
h559
HB
N-proper-ms
Hushai
חוּשַׁ֗י
ḥū-šay
хушай
h2365
HB
Pro-2ms
you
אַתָּ֣ה
’at-tāh
ата
h859
HB
V-Qal-Perf-2ms
know
יָ֠דַעְתָּ
yā-ḏa‘-tā
ядата
h3045
HB
DirObjM
-
אֶת־
’eṯ-
эт
h853
HB
N-msc | 2ms
your father
אָבִ֨יךָ
’ā-ḇî-ḵā
авиха
h1
HB
Conj-w | DirObjM
and
וְאֶת־
wə-’eṯ-
вээт
h853
HB
N-mpc | 3ms
his men
אֲנָשָׁ֜יו
’ă-nā-šāw
анашав
h376
HB
Conj
that
כִּ֧י
kî
ки
h3588
HB
Adj-mp
mighty men
גִבֹּרִ֣ים
ḡib-bō-rîm
гиборим
h1368
HB
Pro-3mp
they [are]
הֵ֗מָּה
hêm-māh
хэма
h1992
HB
Conj-w | Adj-mpc
and enraged
וּמָרֵ֥י
ū-mā-rê
умарэй
h4751
HB
N-fs
in their minds
נֶ֙פֶשׁ֙
ne-p̄eš
нэфэш
h5315
HB
Pro-3mp
they [are]
הֵ֔מָּה
hêm-māh
хэма
h1992
HB
Prep-k | N-fs
like a bear
כְּדֹ֥ב
kə-ḏōḇ
кэдов
h1677
HB
Adj-ms
robbed of her cubs
שַׁכּ֖וּל
šak-kūl
шакуль
h7909
HB
Prep-b, Art | N-ms
in the field
בַּשָּׂדֶ֑ה
baś-śā-ḏeh
басадэ
h7704
HB
Conj-w | N-msc | 2ms
And your father [is]
וְאָבִ֙יךָ֙
wə-’ā-ḇî-ḵā
вэавиха
h1
HB
N-msc
a man
אִ֣ישׁ
’îš
иш
h376
HB
N-fs
of war
מִלְחָמָ֔ה
mil-ḥā-māh
милхама
h4421
HB
Conj-w | Adv-NegPrt
and not
וְלֹ֥א
wə-lō
вэло
h3808
HB
V-Qal-Imperf-3ms
will camp
יָלִ֖ין
yā-lîn
ялин
h3885
HB
Prep
with
אֶת־
’eṯ-
эт
h854
HB
Art | N-ms
the people
הָעָֽם׃
hā-‘ām
хаам
h5971
HB
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
καὶ
g2532
V-AAI-3S
εἶπεν
g2036
N-PRI
Χουσι
g1473
P-NS
Σὺ
g4771
V-RAI-2S
οἶδας
g1492
T-ASM
τὸν
g3588
N-ASM
πατέρα
g3962
P-GS
σου
g4771
CONJ
καὶ
g2532
T-APM
τοὺς
g3588
N-APM
ἄνδρας
g435
D-GSM
αὐτοῦ
g846
CONJ
ὅτι
g3754
A-NPM
δυνατοί
g1415
V-PAI-3P
εἰσιν
g1510
ADV
σφόδρα
g4970
CONJ
καὶ
g2532
A-NPM
κατάπικροι
T-DSF
τῇ
g3588
N-DSF
ψυχῇ
g5590
D-GPM
αὐτῶν
g846
CONJ
ὡς
g3739
N-NSF
ἄρκος
g715
V-RPPNS
ἠτεκνωμένη
PREP
ἐν
g1722
N-DSM
ἀγρῷ
g68
CONJ
καὶ
g2532
CONJ
ὡς
g3739
N-NSF
ὗς
g5300
A-NSF
τραχεῖα
g5138
PREP
ἐν
g1722
T-DSN
τῷ
g3588
N-DSN
πεδίῳ,
CONJ
καὶ
g2532
T-NSM
ὁ
g3588
N-NSM
πατήρ
g3962
P-GS
σου
g4771
N-NSM
ἀνὴρ
g435
N-NSM
πολεμιστὴς
CONJ
καὶ
g2532
ADV
οὐ
g3364
ADV
μὴ
g3165
V-AAS-3S
καταλύσῃ
g2647
T-ASM
τὸν
g3588
N-ASM
λαόν·
g2992
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
17:1-29
PP 740-2
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия