4-я Царств 4:42
ID 9647
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Пришел
некто
из
Ваал-Шалиши,
и
принес
человеку
Божию
хлебный
начаток
—
двадцать
ячменных
хлебцев
и
сырые
зерна
в
шелухе.
И
сказал
Елисей:
отдай
людям,
пусть
едят.
BTI-15
Потом
пришел
один
человек
из
Баал-Шалиши
и
принес
человеку
Божьему
первые
плоды
нового
урожая.
Было
у
него
в
мешке
двадцать
ячменных
хлебов
и
зерно
прямо
в
колосьях.
Тот
велел
раздать
это
людям,
чтобы
они
поели.
[4]
Conj-w | N-ms
And a man
וְאִ֨ישׁ
wə-’îš
вэиш
h376
HB
V-Qal-Perf-3ms
came
בָּ֜א
bā
ба
h935
HB
Prep
from
מִבַּ֣עַל
mib-ba-‘al
мибааль
-
Prep | N-proper-fs
Baal Shalisha
שָׁלִ֗שָׁה
šā-li-šāh
шалиша
h1190
HB
Conj-w | V-Hiphil-ConsecImperf-3ms
and brought
וַיָּבֵא֩
way-yā-ḇê
ваявэй
h935
HB
Prep-l | N-msc
the man
לְאִ֨ישׁ
lə-’îš
леиш
h376
HB
Art | N-mp
of God
הָאֱלֹהִ֜ים
hā-’ĕ-lō-hîm
хаэлохим
h430
HB
N-msc
bread
לֶ֤חֶם
le-ḥem
лэхэм
h3899
HB
N-mp
of the firstfruits
בִּכּוּרִים֙
bik-kū-rîm
бикурим
h1061
HB
Number-cp
twenty
עֶשְׂרִֽים־
‘eś-rîm-
эсрим
h6242
HB
N-msc
loaves
לֶ֣חֶם
le-ḥem
лэхэм
h3899
HB
N-fp
of barley bread
שְׂעֹרִ֔ים
śə-‘ō-rîm
сэорим
h8184
HB
Conj-w | N-ms
and newly ripened grain
וְכַרְמֶ֖ל
wə-ḵar-mel
вэхармэль
h3759
HB
Prep-b | N-msc | 3ms
in his knapsack
בְּצִקְלֹנ֑וֹ
bə-ṣiq-lō-nōw
бэциклонов
h6861
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
and he said
וַיֹּ֕אמֶר
way-yō-mer
вайомэр
h559
HB
V-Qal-Imp-ms
Give [it]
תֵּ֥ן
tên
тэн
h5414
HB
Prep-l, Art | N-ms
to the people
לָעָ֖ם
lā-‘ām
ляам
h5971
HB
Conj-w | V-Qal-ConjImperf-3mp
that they may eat
וְיֹאכֵֽלוּ׃
wə-yō-ḵê-lū
вэйохэлу
h398
HB
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
καὶ
g2532
N-NSM
ἀνὴρ
g435
V-AAI-3S
διῆλθεν
g1330
PREP
ἐκ
g1537
N-PRI
Βαιθσαρισα
CONJ
καὶ
g2532
V-AAI-3S
ἤνεγκεν
g5342
PREP
πρὸς
g4314
T-ASM
τὸν
g3588
N-ASM
ἄνθρωπον
g444
T-GSM
τοῦ
g3588
N-GSM
θεοῦ
g2316
N-GPN
πρωτογενημάτων
N-NUI
εἴκοσι
g1501
N-APM
ἄρτους
g740
A-APM
κριθίνους
g2916
CONJ
καὶ
g2532
N-APF
παλάθας,
CONJ
καὶ
g2532
V-AAI-3S
εἶπεν
g2036
V-AAD-2P
Δότε
g1325
T-DSM
τῷ
g3588
N-DSM
λαῷ
g2992
CONJ
καὶ
g2532
V-PAD-3P
ἐσθιέτωσαν.
g2068
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
4:38-44
PK 240-3
;
2BC 1037
4:42,43
LHU 62.1
4:42-44
LHU 62
;
6T 466
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия