Иеремия 40:5
ID 20015
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Когда
он
еще
не
отошел,
сказал
Навузардан
:
пойди
к
Годолии,
сыну
Ахикама,
сына
Сафанова,
которого
царь
Вавилонский
поставил
начальником
над
городами
Иудейскими,
и
оставайся
с
ним
среди
народа;
или
иди,
куда
нравится
тебе
идти.
И
дал
ему
начальник
телохранителей
продовольствие
и
подарок
и
отпустил
его.
BTI-15
Если
ты
решишь
остаться,
то
возвращайся
к
Гедалье,
сыну
Ахикама,
внуку
Шафана,
которого
царь
вавилонский
поставил
правителем
над
городами
Иудеи,
оставайся
при
нем
со
своим
народом.
Впрочем,
решай
сам,
куда
ты
пойдешь».
И
дал
ему
начальник
стражи
еды
и
подарок
и
отпустил
его.
[40]
Conj-w | Adv | 3ms
And while yet
וְעוֹדֶ֣נּוּ
wə-‘ō-w-ḏen-nū
вэодэну
h5750
HB
Adv-NegPrt
not
לֹֽא־
lō-
ло
h3808
HB
V-Qal-Imperf-3ms
Jeremiah had gone back
יָשׁ֗וּב
yā-šūḇ
яшув
h7725
HB
Conj-w | V-Qal-Imp-ms | 3fs
and [Nebuzaradan said] go back
וְשֻׁ֡בָה
wə-šu-ḇāh
вэшува
h7725
HB
Prep
to
אֶל־
’el-
эль
h413
HB
N-proper-ms
Gedaliah
גְּדַלְיָ֣ה
gə-ḏal-yāh
гэдаля
h1436
HB
N-msc
son
בֶן־
ḇen-
вэн
h1121
HB
N-proper-ms
of Ahikam
אֲחִיקָ֣ם
’ă-ḥî-qām
ахикам
h296
HB
N-msc
the son
בֶּן־
ben-
бэн
h1121
HB
N-proper-ms
of Shaphan
שָׁפָ֡ן
šā-p̄ān
шафан
h8227
HB
Pro-r
whom
אֲשֶׁר֩
’ă-šer
ашэр
h834
HB
V-Hiphil-Perf-3ms
has made governor
הִפְקִ֨יד
hip̄-qîḏ
хифкид
h6485
HB
N-msc
the king
מֶֽלֶךְ־
me-leḵ-
мэлэх
h4428
HB
N-proper-fs
of Babylon
בָּבֶ֜ל
bā-ḇel
бавэль
h894
HB
Prep-b | N-fpc
over the cities
בְּעָרֵ֣י
bə-‘ā-rê
бэарэй
h5892
HB
N-proper-ms
of Judah
יְהוּדָ֗ה
yə-hū-ḏāh
йэхуда
h3063
HB
Conj-w | V-Qal-Imp-ms
and dwell
וְשֵׁ֤ב
wə-šêḇ
вэшэв
h3427
HB
Prep | 3ms
with him
אִתּוֹ֙
’it-tōw
итов
h854
HB
Prep-b | N-msc
among
בְּת֣וֹךְ
bə-ṯō-wḵ
бэтох
h8432
HB
Art | N-ms
the people
הָעָ֔ם
hā-‘ām
хаам
h5971
HB
Conj
Or
א֠וֹ
’ōw
ов
h176
HB
Prep
wherever
אֶל־
’el-
эль
h413
HB
N-msc
wherever
כָּל־
kāl-
каль
h3605
HB
Art | Adj-ms
it [seems] convenient
הַיָּשָׁ֧ר
hay-yā-šār
хаяшар
h3477
HB
Prep-b | N-cdc | 2ms
for you
בְּעֵינֶ֛יךָ
bə-‘ê-ne-ḵā
бээнэха
h5869
HB
Prep-l | V-Qal-Inf
to go
לָלֶ֖כֶת
lā-le-ḵeṯ
лялэхэт
h1980
HB
V-Qal-Imp-ms
go
לֵ֑ךְ
lêḵ
лэх
h1980
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
So gave
וַיִּתֶּן־
way-yit-ten-
вайитэн
h5414
HB
Prep | 3ms
him
ל֧וֹ
lōw
лов
-
N-msc
the captain
רַב־
raḇ-
рав
h7227
HB
N-mp
of the guard
טַבָּחִ֛ים
ṭab-bā-ḥîm
табахим
h2876
HB
N-fs
rations
אֲרֻחָ֥ה
’ă-ru-ḥāh
аруха
h737
HB
Conj-w | N-fs
and a gift
וּמַשְׂאֵ֖ת
ū-maś-’êṯ
умасэт
h4864
HB
Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-3ms | 3ms
and let him go
וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
way-šal-lə-ḥê-hū
вайшалехэху
h7971
HB
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия