Иезекииль 16:52
ID 20883
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Неси
же
посрамление
твое
и
ты,
которая
осуждала
сестер
твоих;
по
грехам
твоим,
какими
ты
опозорила
себя
более
их,
они
правее
тебя.
Красней
же
от
стыда
и
ты,
и
неси
посрамление
твое,
так
оправдав
сестер
твоих.
BTI-15
Так
неси
теперь
свой
позор,
столица
,
ты,
которая
осуждала
сестер
своих!
Твои
грехи
еще
отвратительнее,
чем
их
грехи,
они
праведнее,
чем
ты.
Стыдись,
неси
свой
позор:
ты
сама
сделала
так,
что
сестры
твои
кажутся
праведнее
тебя!“
[16]
Conj
Also
גַּם־
gam-
гам
h1571
HB
Pro-2fs
You
אַ֣תְּ ׀
’at
ат
h859
HB
V-Qal-Imp-fs
bear
שְׂאִ֣י
śə-’î
сэи
h5375
HB
N-fsc | 2fs
your own shame
כְלִמָּתֵ֗ךְ
ḵə-lim-mā-ṯêḵ
хэлиматэх
h3639
HB
Pro-r
who
אֲשֶׁ֤ר
’ă-šer
ашэр
h834
HB
V-Piel-Perf-2fs
judged
פִּלַּלְתְּ֙
pil-lalt
пилялт
h6419
HB
Prep-l | N-fsc | 2fs
your sisters
לַֽאֲחוֹתֵ֔ךְ
la-’ă-ḥō-w-ṯêḵ
ляахотэх
h269
HB
Prep-b | N-fpc | 2fs
because the sins
בְּחַטֹּאתַ֛יִךְ
bə-ḥaṭ-ṭō-ṯa-yiḵ
бэхатотайих
h2403
HB
Pro-r
which
אֲשֶׁר־
’ă-šer-
ашэр
h834
HB
V-Hiphil-Perf-2fs
you committed were more abominable
הִתְעַ֥בְתְּ
hiṯ-‘aḇt
хитавт
h8581
HB
Prep-m | Pro-3fp
than theirs
מֵהֵ֖ן
mê-hên
мэхэн
h2004
HB
V-Qal-Imperf-3fp
they are more righteous
תִּצְדַּ֣קְנָה
tiṣ-daq-nāh
тицдакна
h6663
HB
Prep | 2fs
than you
מִמֵּ֑ךְ
mim-mêḵ
мимэх
h4480
HB
Conj-w | Conj
and Yes also
וְגַם־
wə-ḡam-
вэгам
h1571
HB
Pro-2fs
you
אַ֥תְּ
’at
ат
h859
HB
V-Qal-Imp-fs
be disgraced
בּ֙וֹשִׁי֙
bō-wō-šî
боши
h954
HB
Conj-w | V-Qal-Imp-fs
and bear
וּשְׂאִ֣י
ū-śə-’î
усэи
h5375
HB
N-fsc | 2fs
your own shame
כְלִמָּתֵ֔ךְ
ḵə-lim-mā-ṯêḵ
хэлиматэх
h3639
HB
Prep-b | V-Piel-Inf | 2fs
because you justified
בְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְ
bə-ṣad-deq-têḵ
бэцадэктэх
h6663
HB
N-fpc | 2fs
your sisters
אַחְיוֹתֵֽךְ׃
’aḥ-yō-w-ṯêḵ
ахйотэх
h269
HB
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
καὶ
g2532
P-NS
σὺ
g4771
V-AMD-2S
κόμισαι
g2865
N-ASF
βάσανόν
g931
P-GS
σου,
g4771
PREP
ἐν
g1722
R-DSF
ᾗ
g3739
V-AAI-2S
ἔφθειρας
g5351
T-APF
τὰς
g3588
N-APF
ἀδελφάς
g79
P-GS
σου
g4771
PREP
ἐν
g1722
T-DPF
ταῖς
g3588
N-DPF
ἁμαρτίαις
g266
P-GS
σου,
g4771
R-DPF
αἷς
g3739
V-AAI-2S
ἠνόμησας
PREP
ὑπὲρ
g5228
D-APF
αὐτὰς
g846
CONJ
καὶ
g2532
V-AAI-2S
ἐδικαίωσας
g1344
D-APF
αὐτὰς
g846
PREP
ὑπὲρ
g5228
D-ASF
σεαυτήν·
g4572
CONJ
καὶ
g2532
P-NS
σὺ
g4771
V-APD-2S
αἰσχύνθητι
g153
CONJ
καὶ
g2532
V-AAD-2S
λαβὲ
g2983
T-ASF
τὴν
g3588
N-ASF
ἀτιμίαν
g819
P-GS
σου
g4771
PREP
ἐν
g1722
T-DSN
τῷ
g3588
V-AAN
δικαιῶσαί
g1344
P-AS
σε
g4771
T-APF
τὰς
g3588
N-APF
ἀδελφάς
g79
P-GS
σου.
g4771
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия