Бытие 46:34
ID 1421
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
То
вы
скажите:
мы
,
рабы
твои,
скотоводами
были
от
юности
нашей
доныне,
и
мы
и
отцы
наши,
чтобы
вас
поселили
в
земле
Гесем.
Ибо
мерзость
для
Египтян
всякий
пастух
овец.
BTI-15
отвечайте
ему
так:
„Мы,
рабы
твои,
всю
свою
жизнь
только
и
знали
одно
дело
—
пасти
скот,
занимались
этим
и
отцы
наши“.
Скажите
ему
об
этом,
чтобы
остаться
вам
жить
отдельно
в
земле
Гошен,
с
ее
выпасами,
ибо
у
египтян,
живущих
оседло,
отвращение
вызывает
всякий
пастух
овец,
кочующий
с
места
на
место».
[46]
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-2mp
that you shall say
וַאֲמַרְתֶּ֗ם
wa-’ă-mar-tem
ваамартэм
h559
HB
N-mpc
men
אַנְשֵׁ֨י
’an-šê
аншэ
h582
HB
N-ms
of livestock
מִקְנֶ֜ה
miq-neh
микнэ
h4735
HB
V-Qal-Perf-3cp
have been
הָי֤וּ
hā-yū
хайу
h1961
HB
N-mpc | 2ms
your servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
‘ă-ḇā-ḏe-ḵā
авадэха
h5650
HB
Prep-m | N-mpc | 1cp
from our youth
מִנְּעוּרֵ֣ינוּ
min-nə-‘ū-rê-nū
минэурэну
h5271
HB
Conj-w | Prep
and even until
וְעַד־
wə-‘aḏ-
вэад
h5704
HB
Adv
now
עַ֔תָּה
‘at-tāh
ата
h6258
HB
Conj
both
גַּם־
gam-
гам
h1571
HB
Pro-1cp
we
אֲנַ֖חְנוּ
’ă-naḥ-nū
анахну
h587
HB
Conj
[and] also
גַּם־
gam-
гам
h1571
HB
N-mpc | 1cp
our fathers
אֲבֹתֵ֑ינוּ
’ă-ḇō-ṯê-nū
авотэну
h1
HB
Prep-b | N-ms
that
בַּעֲב֗וּר
ba-‘ă-ḇūr
баавур
h5668
HB
V-Qal-Imperf-2mp
you may dwell
תֵּשְׁבוּ֙
tê-šə-ḇū
тэшэву
h3427
HB
Prep-b | N-fsc
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
bə-’e-reṣ
бээрэц
h776
HB
N-proper-fs
of Goshen
גֹּ֔שֶׁן
gō-šen
гошэн
h1657
HB
Conj
for
כִּֽי־
kî-
ки
h3588
HB
N-fsc
an abomination
תוֹעֲבַ֥ת
ṯō-w-‘ă-ḇaṯ
товават
h8441
HB
N-proper-fs
to Egypt
מִצְרַ֖יִם
miṣ-ra-yim
мицрайим
h4713
HB
N-msc
[are] all
כָּל־
kāl-
каль
h3605
HB
V-Qal-Prtcpl-msc
shepherding
רֹ֥עֵה
rō-‘êh
роэх
h7462
HB
N-cs
a flock
צֹֽאן׃
ṣōn
цон
h6629
HB
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
וְתֵימְרוּן
גֻּבְרֵי
מָרֵי
גֵּיתֵי
הֲווֹ
עַבְדָּךְ
מִזְּעוּרַנָא
וְעַד
כְּעַן--אַף
אֲנַחְנָא
אַף
אֲבָהָתַנָא:
בְּדִיל
דְּתִתְּבוּן
בְּאַרְעָא
דְּגֹשֶׁן
אֲרֵי
מְרַחֲקִין
מִצְרָאֵי
כָּל
רָעֵי
עָנָא
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
V-FAI-2P
Скажете:
ἐρεῖτε
эрИтэ
g2046
N-NPM
Мужчины
Ἄνδρες
Андрэс
g435
A-NPM
скотоводческие
κτηνοτρόφοι
ктинотрОфи
V-PAI-1P
мы есть
ἐσμὲν
эсмЭн
g1510
T-NPM
οἱ
ги
g3588
N-NPM
рабы
παῖδές
пЭдЭс
g3816
P-GS
твои
σου
су
g4771
PREP
от
ἐκ
эк
g1537
N-GSM
детства
παιδὸς
пэдОс
g3816
PREP
до
ἕως
гЭос
g2193
T-GSN
τοῦ
тУ
g3588
ADV
ныне,
νῦν,
нИн
g3568
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
P-NP
мы
ἡμεῖς
гимИс
g1473
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
T-NPM
οἱ
ги
g3588
N-NPM
отцы
πατέρες
патЭрэс
g3962
P-GP
наши,
ἡμῶν,
гимОн
g1473
CONJ
чтобы
ἵνα
гИна
g2443
V-AAS-2P
будете жить
κατοικήσητε
катикИситэ
g2730
PREP
в
ἐν
эн
g1722
N-DSF
земле
γῇ
гИ
g1065
N-PRI
Гедем
Γεσεμ
гэсэм
N-DSF
Аравии;
Ἀραβίᾳ·
аравИа
g688
N-NSN
мерзость
βδέλυγμα
вдЭлигма
g946
PRT
ведь
γάρ
гАр
g1063
V-PAI-3S
есть
ἐστιν
эстин
g1510
N-DPM
египтянам
Αἰγυπτίοις
эгиптИис
g124
A-NSM
всякий
πᾶς
пАс
g3956
N-NSM
пастух
ποιμὴν
пимИн
g4166
N-GPN
овец.
προβάτων.
провАтон
g4263
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
46:28-34
PP 232
;
3SG 168-9
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия