Исаия 49:23
ID 18728
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
И
будут
цари
питателями
твоими,
и
царицы
их
кормилицами
твоими;
лицем
до
земли
будут
кланяться
тебе
и
лизать
прах
ног
твоих,
и
узнаешь,
что
Я
Господь,
что
надеющиеся
на
Меня
не
постыдятся.
BTI-15
Цари
будут
воспитателями
твоих
детей,
а
жены
царские
станут
кормилицами.
Ниц
падут
пред
тобою
они,
слизывать
пыль
будут
с
ног
твоих,
так
узнаешь
ты,
что
воистину
Я
—
ГОСПОДЬ,
кто
надеется
на
Меня,
не
посрамится».
[49]
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-3cp
And shall be
וְהָי֨וּ
wə-hā-yū
вэхайу
h1961
HB
N-mp
Kings
מְלָכִ֜ים
mə-lā-ḵîm
мэляхим
h4428
HB
V-Qal-Prtcpl-mpc | 2fs
your foster fathers
אֹֽמְנַ֗יִךְ
’ō-mə-na-yiḵ
омэнайих
h539
HB
Conj-w | N-fpc | 3mp
and their queens
וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙
wə-śā-rō-w-ṯê-hem
вэсаротэхэм
h8282
HB
V-Hiphil-Prtcpl-fpc | 2fs
your nursing mothers
מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ
mê-nî-qō-ṯa-yiḵ
мэникотайих
h3243
HB
N-md
With [their] faces
אַפַּ֗יִם
’ap-pa-yim
апайим
h639
HB
N-fs
to the earth
אֶ֚רֶץ
’e-reṣ
эрэц
h776
HB
V-Hithpael-Imperf-3mp
they shall bow down
יִשְׁתַּ֣חֲווּ
yiš-ta-ḥă-wū
йиштахаву
h7812
HB
Prep | 2fs
to you
לָ֔ךְ
lāḵ
лях
-
Conj-w | N-msc
and the dust
וַעֲפַ֥ר
wa-‘ă-p̄ar
ваафар
h6083
HB
N-fdc | 2fs
of your feet
רַגְלַ֖יִךְ
raḡ-la-yiḵ
рагляйих
h7272
HB
V-Piel-Imperf-3mp
lick up
יְלַחֵ֑כוּ
yə-la-ḥê-ḵū
йляхэху
h3897
HB
Conj-w | V-Qal-ConjPerf-2fs
and you will know
וְיָדַ֙עַתְּ֙
wə-yā-ḏa-‘at
вэядаат
h3045
HB
Conj
that
כִּֽי־
kî-
ки
h3588
HB
Pro-1cs
I [am]
אֲנִ֣י
’ă-nî
ани
h589
HB
N-proper-ms
Yahweh
יְהוָ֔ה
Yah-weh
Яхвэ
h3068
HB
Pro-r
for
אֲשֶׁ֥ר
’ă-šer
ашэр
h834
HB
Adv-NegPrt
not
לֹֽא־
lō-
ло
h3808
HB
V-Qal-Imperf-3mp
they shall be ashamed
יֵבֹ֖שׁוּ
yê-ḇō-šū
йэвошу
h954
HB
V-Qal-Prtcpl-mpc | 1cs
who wait for Me
קוָֹֽי׃
qō-wāy
ковай
h6960
HB
Punc
-
ס
s
-
-
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
CONJ
καὶ
g2532
V-FMI-3P
ἔσονται
g1510
N-NPM
βασιλεῖς
g935
A-NPM
τιθηνοί
P-GS
σου,
g4771
T-NPF
αἱ
g3588
PRT
δὲ
g1161
V-PAPNP
ἄρχουσαι
g757
N-NPF
τροφοί
g5162
P-GS
σου·
g4771
PREP
ἐπὶ
g1909
N-ASN
πρόσωπον
g4383
T-GSF
τῆς
g3588
N-GSF
γῆς
g1065
V-FAI-3P
προσκυνήσουσίν
g4352
P-DS
σοι
g4771
CONJ
καὶ
g2532
T-ASM
τὸν
g3588
N-ASM
χοῦν
g5522
T-GPM
τῶν
g3588
N-GPM
ποδῶν
g4228
P-GS
σου
g4771
V-FAI-3P
λείξουσιν·
g3011
CONJ
καὶ
g2532
V-FMI-2S
γνώσῃ
g1097
CONJ
ὅτι
g3754
P-NS
ἐγὼ
g1473
N-NSM
κύριος,
g2962
CONJ
καὶ
g2532
ADV
οὐκ
g3364
V-FPI-2S
αἰσχυνθήσῃ.
g153
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
49:1-26
TDG 179
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия