Бытие 43:28
ID 1319
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Они
сказали:
здоров
раб
твой,
отец
наш;
еще
жив.
И
преклонились
они
и
поклонились.
BTI-15
«Отец
наш,
раб
твой,
жив
и
здоров!»
—
ответили
они
и
еще
раз
смиренно
поклонились.
[43]
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp
and they answered
וַיֹּאמְר֗וּ
way-yō-mə-rū
вайомэру
h559
HB
N-ms
in good health
שָׁל֛וֹם
šā-lō-wm
шалом
h7965
HB
Prep-l | N-msc | 2ms
your servant
לְעַבְדְּךָ֥
lə-‘aḇ-də-ḵā
леавдэха
h5650
HB
Prep-l | N-msc | 1cp
our father [is]
לְאָבִ֖ינוּ
lə-’ā-ḇî-nū
леавину
h1
HB
Adv | 3ms
he [is] still
עוֹדֶ֣נּוּ
‘ō-w-ḏen-nū
одэну
h5750
HB
Adj-ms
alive
חָ֑י
ḥāy
хай
h2416
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp
And they bowed down their heads
וַֽיִּקְּד֖וּ
way-yiq-qə-ḏū
вайикэду
h6915
HB
Conj-w | V-Hithpael-ConsecImperf-3ms
-
[וישתחו]
[way-yiš-ta-ḥū]
[вайиштаху]
-
Conj-w | V-Hithpael-ConsecImperf-3mp
and prostrated themselves
(וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽ
(way-yiš-ta-ḥăw-wū)
(вайиштахаву)
h7812
HB
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
וַאֲמַרוּ
שְׁלָם
לְעַבְדָּךְ
לַאֲבוּנָא--עַד
כְּעַן
קַיָּם
וּכְרַעוּ
וּסְגִידוּ
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
T-NPM
Они
οἱ
ги
g3588
PRT
же
δὲ
дЭ
g1161
V-AAI-3P
сказали:
εἶπαν
Ипан
g2036
V-PAI-3S
Здравствует
Ὑγιαίνει
гигиЭни
g5198
T-NSM
ὁ
го
g3588
N-NSM
раб
παῖς
пЭс
g3816
P-GS
твой
σου
су
g4771
T-NSM
ὁ
го
g3588
N-NSM
отец
πατὴρ
патИр
g3962
P-GP
наш,
ἡμῶν,
гимОн
g1473
ADV
ещё
ἔτι
Эти
g2089
V-PAI-3S
жив.
ζῇ.
дзИ
g2198
CONJ
И
καὶ
кЭ
g2532
V-AAI-3S
он сказал:
εἶπεν
Ипэн
g2036
A-NSM
Благословен
Εὐλογητὸς
эулогитОс
g2128
T-NSM
ὁ
го
g3588
N-NSM
человек
ἄνθρωπος
Анфропос
g444
D-NSM
тот
ἐκεῖνος
экИнос
g1565
T-DSM
τῷ
тО
g3588
N-DSM
[у] Бога.
θεῷ.
фэО
g2316
CONJ
И
καὶ
кЭ
g2532
V-AAPNP
наклонившиеся
κύψαντες
кИпсантэс
g2955
V-AAI-3P
поклонились
προσεκύνησαν
просэкИнисан
g4352
D-DSM
ему.
αὐτῷ.
аутО
g846
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
43:1-34
PP 227-8
;
3SG 159-62
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия