Бытие 30:14
ID 845
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Рувим
пошел
во
время
жатвы
пшеницы,
и
нашел
мандрагоровые
яблоки
в
поле,
и
принес
их
Лии,
матери
своей.
И
Рахиль
сказала
Лии:
дай
мне
мандрагоров
сына
твоего.
BTI-15
Однажды,
во
время
жатвы
пшеницы,
Рувим,
выйдя
со
жнецами,
нашел
в
поле
мандрагоры
и
принес
их
Лии,
матери
своей.
Тогда
Рахиль
попросила
Лию:
«Дай
же
и
мне
мандрагоры,
которые
принес
сын
твой».
[30]
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
And went
וַיֵּ֨לֶךְ
way-yê-leḵ
вайлэх
h1980
HB
N-proper-ms
Reuben
רְאוּבֵ֜ן
rə-’ū-ḇên
рэувэн
h7205
HB
Prep-b | N-mpc
in the days
בִּימֵ֣י
bî-mê
бимэй
h3117
HB
N-msc
of harvest
קְצִיר־
qə-ṣîr-
кэцир
h7105
HB
N-fp
wheat
חִטִּ֗ים
ḥiṭ-ṭîm
хитим
h2406
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3ms
and he found
וַיִּמְצָ֤א
way-yim-ṣā
вайимца
h4672
HB
N-mp
mandrakes
דֽוּדָאִים֙
ḏū-ḏā-’îm
дудаим
h1736
HB
Prep-b, Art | N-ms
in the field
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś-śā-ḏeh
басадэ
h7704
HB
Conj-w | V-Hiphil-ConsecImperf-3ms
and brought
וַיָּבֵ֣א
way-yā-ḇê
ваявэй
h935
HB
DirObjM | 3mp
them
אֹתָ֔ם
’ō-ṯām
отам
h853
HB
Prep
to
אֶל־
’el-
эль
h413
HB
N-proper-fs
Leah
לֵאָ֖ה
lê-’āh
лэа
h3812
HB
N-fsc | 3ms
his mother
אִמּ֑וֹ
’im-mōw
имов
h517
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs
And said
וַתֹּ֤אמֶר
wat-tō-mer
ватомэр
h559
HB
N-proper-fs
Rachel
רָחֵל֙
rā-ḥêl
рахэль
h7354
HB
Prep
to
אֶל־
’el-
эль
h413
HB
N-proper-fs
Leah
לֵאָ֔ה
lê-’āh
лэа
h3812
HB
V-Qal-Imp-fs
give [some]
תְּנִי־
tə-nî-
тэни
h5414
HB
Interj
please
נָ֣א
nā
на
h4994
HB
Prep | 1cs
to me
לִ֔י
lî
ли
-
Prep-m | N-mpc
of mandrakes
מִדּוּדָאֵ֖י
mid-dū-ḏā-’ê
мидудаэй
h1736
HB
N-msc | 2fs
of your son
בְּנֵֽךְ׃
bə-nêḵ
бэнэх
h1121
HB
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
וַאֲזַל
רְאוּבֵן
בְּיוֹמֵי
חֲצַד
חִטִּין
וְאַשְׁכַּח
יַבְרוּחִין
בְּחַקְלָא
וְאַיְתִי
יָתְהוֹן
לְלֵאָה
אִמֵּיהּ
וַאֲמַרַת
רָחֵל
לְלֵאָה
הַבִי
כְּעַן
לִי
מִיַּבְרוּחֵי
דִּבְרִיךְ
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
V-API-3S
Пошёл
Ἐπορεύθη
эпорЭуфи
g4198
PRT
же
δὲ
дЭ
g1161
N-PRI
Рувин
Ρουβην
рувин
g4502
PREP
в
ἐν
эн
g1722
N-DPF
дни
ἡμέραις
гимЭрэс
g2250
N-GSM
жатвы
θερισμοῦ
фэрисмУ
g2326
N-GPM
пшеницы
πυρῶν
пирОн
g4443
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
V-AAI-3S
нашёл
εὗρεν
гЭурэн
g2147
N-APN
плоды
μῆλα
мИла
N-GSM
мандрагоры
μανδραγόρου
мандрагОру
PREP
в
ἐν
эн
g1722
T-DSM
τῷ
тО
g3588
N-DSM
поле
ἀγρῷ
агрО
g68
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
V-AAI-3S
принёс
ἤνεγκεν
Инэнкэн
g5342
D-APN
их
αὐτὰ
аутА
g846
PREP
к
πρὸς
прОс
g4314
N-PRI
Лии
Λειαν
лиан
T-ASF
τὴν
тИн
g3588
N-ASF
матери
μητέρα
митЭра
g3384
D-GSM
его.
αὐτοῦ.
аутУ
g846
V-AAI-3S
Сказала
εἶπεν
Ипэн
g3004
PRT
же
δὲ
дЭ
g1161
N-PRI
Рахиль
Ραχηλ
рахил
g4478
T-DSF
τῇ
тИ
g3588
N-PRI
Лии:
Λεια
лиа
g3006
V-AAD-2S
Дай
Δός
дОс
g1325
P-DS
мне
μοι
ми
g1473
T-GPM
τῶν
тОн
g3588
N-GPM
мандрагор
μανδραγορῶν
мандрагорОн
T-GSM
τοῦ
тУ
g3588
N-GSM
сына
υἱοῦ
гиУ
g5207
P-GS
твоего.
σου.
су
g4771
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
30:1-43
PP 190-3
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия