Бытие 30:15
ID 846
- выбрать книгу -
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судьи
Руфь
1-я Царств
2-я Царств
3-я Царств
4-я Царств
1-я Паралипоменон
2-я Паралипоменон
Ездра
Неемия
Есфирь
Иов
Псалтирь
Притчи
Екклесиаст
Песня Песней
Исаия
Иеремия
Плач Иеремии
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоиль
Амос
Авдий
Иона
Михей
Наум
Аввакум
Софония
Аггей
Захария
Малахия
От Матфея
От Марка
От Луки
От Иоанна
Деяния
Римлянам
1-е Коринфянам
2-е Коринфянам
Галатам
Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1-е Фессалоникийцам
2-е Фессалоникийцам
1-е Тимофею
2-е Тимофею
Титу
Филимону
Евреям
Иакова
1-е Петра
2-е Петра
1-е Иоанна
2-е Иоанна
3-е Иоанна
Иуды
Откровение
гл.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
ст.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Открыть
00:00
/
00:00
RST+
BTI-15
KJV+
LB+
BBS
UBIO-88
RST+
Но
она
сказала
ей:
неужели
мало
тебе
завладеть
мужем
моим,
что
ты
домогаешься
и
мандрагоров
сына
моего?
Рахиль
сказала:
так
пусть
он
ляжет
с
тобою
эту
ночь,
за
мандрагоры
сына
твоего.
BTI-15
Но
та
сказала
ей:
«Мало
тебе
того,
что
ты
завладела
мужем
моим?
Хочешь
забрать
еще
и
эти
мандрагоры?»
«Ладно,
—
ответила
ей
Рахиль,
—
будь
по-твоему!
Он
проведет
с
тобой
эту
ночь,
если
ты
дашь
мне
мандрагоры,
что
нашел
сын
твой».
[30]
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs
But she said
וַתֹּ֣אמֶר
wat-tō-mer
ватомэр
h559
HB
Prep | 3fs
to her
לָ֗הּ
lāh
ла
-
Art | Adj-ms
is [it] a small [matter]
הַמְעַט֙
ham-‘aṭ
хамат
h4592
HB
V-Qal-Inf | 2fs
that you have taken away
קַחְתֵּ֣ךְ
qaḥ-têḵ
кахтэх
h3947
HB
DirObjM
-
אֶת־
’eṯ-
эт
h853
HB
N-msc | 1cs
my husband
אִישִׁ֔י
’î-šî
иши
h582
HB
Conj-w, Prep-l | V-Qal-Inf
and would you take away
וְלָקַ֕חַת
wə-lā-qa-ḥaṯ
вэлякахат
h3947
HB
Conj
also
גַּ֥ם
gam
гам
h1571
HB
DirObjM
-
אֶת־
’eṯ-
эт
h853
HB
N-mpc
mandrakes
דּוּדָאֵ֖י
dū-ḏā-’ê
дудаэй
h1736
HB
N-msc | 1cs
of my son
בְּנִ֑י
bə-nî
бэни
h1121
HB
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3fs
and said
וַתֹּ֣אמֶר
wat-tō-mer
ватомэр
h559
HB
N-proper-fs
Rachel
רָחֵ֗ל
rā-ḥêl
рахэль
h7354
HB
Adv
therefore
לָכֵן֙
lā-ḵên
ляхэн
h3651
HB
V-Qal-Imperf-3ms
he will lie
יִשְׁכַּ֤ב
yiš-kaḇ
йишкав
h7901
HB
Prep | 2fs
with you
עִמָּךְ֙
‘im-māḵ
имах
h5973
HB
Art | N-ms
tonight
הַלַּ֔יְלָה
hal-lay-lāh
халяйла
h3915
HB
Prep
for
תַּ֖חַת
ta-ḥaṯ
тахат
h8478
HB
N-mpc
mandrakes
דּוּדָאֵ֥י
dū-ḏā-’ê
дудаэй
h1736
HB
N-msc | 2fs
of your son
בְנֵֽךְ׃
ḇə-nêḵ
вэнэх
h1121
HB
Таргум Онкелоса
(древний перевод на арамейский язык)
וַאֲמַרַת
לַהּ
הַזְעֵיר
דִּדְבַרְתְּ
יָת
בַּעְלִי
וְתִסְּבִין
אַף
יָת
יַבְרוּחֵי
דִּבְרִי
וַאֲמַרַת
רָחֵל
בְּכֵין
יִשְׁכּוֹב
עִמִּיךְ
בְּלֵילְיָא
חֲלָף
יַבְרוּחֵי
דִּבְרִיךְ
Септуагинта (LXX)
(древний перевод на греческий язык)
V-AAI-3S
Сказала
εἶπεν
Ипэн
g3004
PRT
же
δὲ
дЭ
g1161
N-PRI
Лия:
Λεια
лиа
g3006
ADV
[Разве] не
Οὐχ
ух
g3364
A-NSN
достаточно
ἱκανόν
гиканОн
g2425
P-DS
тебе
σοι
си
g4771
CONJ
что
ὅτι
гОти
g3754
V-AAI-2S
получила ты
ἔλαβες
Элавэс
g2983
T-ASM
τὸν
тОн
g3588
N-ASM
мужа
ἄνδρα
Андра
g435
P-GS
моего
μου;
му
g1473
ADV
не
μὴ
мИ
g3165
CONJ
и
καὶ
кЭ
g2532
T-APM
τοὺς
тУс
g3588
N-APM
мандрагоры
μανδραγόρας
мандрагОрас
T-GSM
τοῦ
тУ
g3588
N-GSM
сына
υἱοῦ
гиУ
g5207
P-GS
моего
μου
му
g1473
V-FMI-2S
возьмёшь.
λήμψῃ;
лИмпси
g2983
V-AAI-3S
Сказала
εἶπεν
Ипэн
g3004
PRT
же
δὲ
дЭ
g1161
N-PRI
Рахиль:
Ραχηλ
рахил
g4478
ADV
Не
Οὐχ
ух
g3364
ADV
так;
οὕτως·
гУтос
g3778
V-APD-3S
Ляжет спать
κοιμηθήτω
кимифИто
g2837
PREP
с
μετὰ
мэтА
g3326
P-GS
тобой
σοῦ
сУ
g4771
T-ASF
τὴν
тИн
g3588
N-ASF
ночью
νύκτα
нИкта
g3571
D-ASF
этой
ταύτην
тАутин
g3778
PREP
за
ἀντὶ
антИ
g473
T-GPM
τῶν
тОн
g3588
N-GPM
мандрагоры
μανδραγορῶν
мандрагорОн
T-GSM
τοῦ
тУ
g3588
N-GSM
сына
υἱοῦ
гиУ
g5207
P-GS
твоего.
σου.
су
g4771
Комментарий Эллен Уайт:
[раздел в разработке]
30:1-43
PP 190-3
Пожалуйста, ожидайте окончания поиска...
Библия